Das zweite Buch der Könige

Kapitel 15

1 Im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141 Jerobeams3379, des Königs4428 Israels3478, ward8141 König4428 Asarja5838, der Sohn1121 Amazias, des Königs Judas.

2 Und war sechzehn Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete zweiundfünfzig Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine8147 Mutter517 hieß8034 Jechalja von Jerusalem3389.

3 Und6213 tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, allerdinge wie sein5869 Vater1 Amazia,

4 ohne daß sie5493 die Höhen1116 nicht abtaten; denn das Volk5971 opferte2076 und räucherte6999 noch auf den Höhen1116.

5 Der HErr3068 plagte5060 aber den König4428, daß er aussätzig6879 war3427 bis an3117 seinen Tod4194, und wohnete in einem sondern Hause1004. Jotham3147 aber, des Königs4428 Sohn1121, regierete das776 Haus1004 und richtete8199 das Volk5971 im Lande.

6 Was aber mehr von Asarja5838 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

7 Und Asarja5838 entschlief7901 mit seinen Vätern1; und man begrub6912 ihn bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Jotham3147 ward König4427 an seiner Statt.

8 Im achtunddreißigsten8083 Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward8141 König4428 Sacharja2148, der Sohn1121 Jerobeams3379, über Israel3478 zu Samaria8111 sechs8337 Monden2320.

9 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, wie seine Väter1 getan6213 hatten. Er3379 ließ nicht7451 ab von den Sünden2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

10 Und Sallum7967, der Sohn1121 Jabes3003, machte einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn vor6905 dem Volk5971 und tötete4191 ihn; und ward König4427 an seiner Statt.

11 Was aber3499 mehr von Sacharja2148 zu sagen ist3789, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

12 Und559 das1697 ist‘s, das der HErr3068 Jehu3058 geredet hatte1696: Dir sollen Kinder1121 ins vierte7243 Glied sitzen3427 auf dem Stuhl3678 Israels3478; und ist also geschehen.

13 Sallum7967 aber, der Sohn1121 Jabes3003 ward4427 König4427 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 Asarjas, des Königs4428 Judas, und regierete einen3117 Monden3391 zu Samaria8111.

14 Denn Menahem4505, der Sohn1121 Gadis1424, zog5927 herauf von Thirza8656 und kam935 gen Samaria8111 und schlug5221 Sallum7967, den Sohn1121 Jabes3003 zu Samaria8111 und tötete4191 ihn; und ward König4427 an seiner Statt.

15 Was aber mehr von Sallum7967 zu sagen ist3789 und3499 seinem Bund7195, den er anrichtete7194, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

16 Dazumal schlug5221 Menahem4505 Tiphsah8607 und alle, die drinnen waren, und ihre Grenze1366 von Thirza8656, darum daß sie ihn nicht wollten einlassen6605; und schlug5221 alle ihre Schwangeren2030 und zerriß1234 sie.

17 Im neununddreißigsten Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward4427 König4428 Menahem4505, der Sohn1121 Gadis1424, über Israel3478 zehn6235 Jahre8141 zu Samaria8111.

18 Und3117 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869. Er3379 ließ sein Leben lang nicht7451 von den Sünden2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

19 Und es kam935 Phul6322, der König4428 von3027 Assyrien804, ins Land776. Und Menahem4505 gab5414 dem Phul6322 tausend505 Zentner3603 Silbers3701, daß er‘s2388 mit ihm3027 hielte, und bekräftigte ihm das Königreich4467.

20 Und2428 Menahem4505 setzte5414 ein259 Geld3701 in Israel3478 auf5975 die Reichsten, fünfzig2572 Sekel Silbers3701 auf einen jeglichen376 Mann1368, das776 er dem Könige4428 von3318 Assyrien804 gäbe. Also zog der König4428 von Assyrien804 wieder7725 heim und blieb nicht im Lande.

21 Was aber mehr von Menahem4505 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

22 Und Menahem4505 entschlief7901 mit seinen Vätern1; und Pekahja6494, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

23 Im fünfzigsten Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward4427 König4428 Pekahja6494, der Sohn1121 Menahems4505, über Israel3478 zu Samaria8111 zwei Jahre8141.

24 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, denn er3379 ließ nicht7451 von der Sünde2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

25 Und es1004 machte Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, seines Ritters, einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Samaria8111 im Palast759 des Königshauses, mit Argob709 und Arne und fünfzig2572 Mann376 mit ihm von den Kindern Gileads1569, und tötete4191 ihn; und ward4427 König4428 an seiner Statt.

26 Was aber mehr von Pekahja6494 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

27 Im zweiundfünfzigsten Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward4427 König4428 Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, über Israel3478 zu Samaria8111 zwanzig6242 Jahre8141.

28 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869; denn er3379 ließ nicht7451 von der Sünde2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

29 Zu den Zeiten3117 Pekahs6492, des Königs4428 Israels3478, kam935 Thiglath-Pilesser, der König4428 zu Assyrien804, und nahm3947 Ijon5859, Abel-Beth-Maecha, Janoah3239, Kedes6943, Hazor2674, Gilead1568, Galiläa1551 und das ganze Land776 Naphthali5321 und führete sie weg1540 nach Assyrien804.

30 Und1121 Hosea1954, der Sohn1121 Elas425, machte einen Bund7194 wider Pekah6492, den Sohn1121 Remaljas7425, und schlug5221 ihn tot; und ward4191 König4427 an seiner Statt im zwanzigsten6242 Jahr8141 Jothams3147, des Sohns Usias5818.

31 Was aber mehr von Pekah6492 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

32 Im andern Jahr8141 Pekahs6492, des Sohns Remaljas7425, des Königs4428 Israels3478, ward4427 König4428 Jotham3147, der Sohn1121 Usias5818, des Königs Judas.

33 Und war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Jerusa3388, eine Tochter1323 Zadoks6659.

34 Und tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, allerdinge wie sein5869 Vater1 Usia5818 getan6213 hatte6213,

35 ohne daß sie5493 die Höhen1116 nicht abtaten; denn das Volk5971 opferte2076 und5945 räucherte6999 noch auf den Höhen1116. Er1129 bauete das hohe Tor8179 am Hause1004 des HErrn3068.

36 Was aber mehr von Jotham3147 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

37 Zu der Zeit3117 hub der HErr3068 an2490 zu senden7971 in Juda3063 Rezin7526, den König4428 zu Syrien758, und Pekah6492, den Sohn1121 Remaljas7425.

38 Und Jotham3147 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1;

39 und Ahas271, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

2-а царiв

Розділ 15

1 Двадцятого й сьомого року Єровоама, Ізраїлевого царя, зацарював Аза́рія, син Амації, Юдиного царя.

2 Він був віку шістнадцяти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі п'ятдеся́т і два роки. А ім'я́ його матері — Єхолія, з Єрусалиму.

3 І робив він угодне в Господніх оча́х, усе так, як робив його батько Амація.

4 Тільки па́гірки не були знищені, — народ ще прино́сив жертву та кадив на па́гірках.

5 І вдарив Господь царя, і він був прокаже́ний аж до дня своєї смерти, і сидів ув осібному домі. А над домом був Йотам, царів син, — він судив народ Кра́ю.

6 А решта діл Азарії та все, що він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.

7 І спочив Азарія з своїми батьками, і його поховали з його батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Йотам.

8 Тридцятого й восьмого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Захарій, син Єровоама, на шість місяців.

9 І робив він зле в Господніх оча́х, як робили батьки його, — не відступився від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.

10 І вчинив змову на нього Шаллум, Явешів син, і бив його перед наро́дом і вбив його, і зацарював замість нього.

11 А решта діл Захарія, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

12 Оце Господнє слово, що Він промовляв до Єгу, говорячи: „Сини чотирьох поколінь будуть сидіти тобі на Ізраїлевому троні“. І сталося так.

13 Шаллу́м, Явешів син, зацарював тридцятого й дев'ятого року Уззійї, Юдиного царя, і царював місяць ча́су в Самарії.

14 І пішов Менахе́м, Ґадіїв син, з Тірци, і прибув у Самарію, та й побив Шаллума, Явешового сина, в Самарії, і вбив його, і зацарював замість нього.

15 А решта днів Шаллума та змова його, яку він учинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

16 Тоді побив Менахем місто Тіфсах та все, що в ньому, і границі його від Тірци, бо не відчини́ло воно брами. І він вибив його, а все вагітне́ повитина́в.

17 Тридцятого й дев'ятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Менахем, Ґадіїв син, на десять літ.

18 І робив він зле в Господніх оча́х, не вступився від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля. За його днів

19 прийшов Пул, асирійський цар, на край. І дав Менахем Пулові тисячу талантів срібла, щоб його руки були з ним, щоб зміцнити царство в його руці.

20 А Менахем розклав це срібло на Ізраїля, на всіх воякі́в, щоб дати асирійському цареві, по п'ятдесят шеклів срібла від кожного чоловіка. І вернувся асирійський цар, і не стояв там у Краю́.

21 А решта діл Менахема та все, що він робив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

22 І спочив Менахем з батька́ми своїми, а замість нього зацарював син його Пекахія.

23 П'ятдесятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Пекахія, син Менахемів, на два роки.

24 І робив він зло в Господніх оча́х, — не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.

25 І вчинив на нього змову Пе́ках, син Ремалії, старшина́ його, і забив його в палаті царсько́го дому, з Арґовом та з Ар'єм, а з ним було п'ятдесят чоловіка з ґілеадян. І він убив його, і зацарював замість нього.

26 А решта діл Пекахії та все, що він робив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

27 П'ятдесятого й другого року Азарії, Юдиного царя, зацарював у Самарії над Ізраїлем Пеках, син Ремалії, на двадцять років.

28 І робив він зло в Господніх оча́х, — не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.

29 За днів Пекаха, Ізраїлевого царя, прийшов Тіґлат-Піл'есер, цар асирійський, і взяв Іййона, і Авел-Бет-Мааху, і Йоноаха, і Кедеша, і Хацора, і Ґілеада, і Ґаліла, увесь край Нефталимів, та й вигнав їх до Асирії.

30 А Осі́я, син Елин, склав змову на Пекаха, сина Ремалії, і вдарив його та й убив його, і зацарював замість нього двадцятого року Йотама, Уззійїного сина.

31 А решта діл Пекаха та все, що́ він зробив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

32 Другого року Пекаха, сина Ремалії, Ізраїлевого царя, зацарював Йотам, син Уззійї, Юдиного царя.

33 Він був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Єруша, Садокова дочка́.

34 І робив він угодне в Господніх оча́х, — усе, що робив був його батько Уззійя, робив він.

35 Тільки па́гірки не були знищені, — наро́д іще прино́сив жертви та кадив на па́гірках. Він збудував горі́шню браму Господнього дому.

36 А решта діл Йотама та все, що́ він зробив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.

37 За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії.

38 І спочив Йотам із своїми батька́ми, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Ахаз.

39

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 15

2-а царiв

Розділ 15

1 Im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141 Jerobeams3379, des Königs4428 Israels3478, ward8141 König4428 Asarja5838, der Sohn1121 Amazias, des Königs Judas.

1 Двадцятого й сьомого року Єровоама, Ізраїлевого царя, зацарював Аза́рія, син Амації, Юдиного царя.

2 Und war sechzehn Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete zweiundfünfzig Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine8147 Mutter517 hieß8034 Jechalja von Jerusalem3389.

2 Він був віку шістнадцяти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі п'ятдеся́т і два роки. А ім'я́ його матері — Єхолія, з Єрусалиму.

3 Und6213 tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, allerdinge wie sein5869 Vater1 Amazia,

3 І робив він угодне в Господніх оча́х, усе так, як робив його батько Амація.

4 ohne daß sie5493 die Höhen1116 nicht abtaten; denn das Volk5971 opferte2076 und räucherte6999 noch auf den Höhen1116.

4 Тільки па́гірки не були знищені, — народ ще прино́сив жертву та кадив на па́гірках.

5 Der HErr3068 plagte5060 aber den König4428, daß er aussätzig6879 war3427 bis an3117 seinen Tod4194, und wohnete in einem sondern Hause1004. Jotham3147 aber, des Königs4428 Sohn1121, regierete das776 Haus1004 und richtete8199 das Volk5971 im Lande.

5 І вдарив Господь царя, і він був прокаже́ний аж до дня своєї смерти, і сидів ув осібному домі. А над домом був Йотам, царів син, — він судив народ Кра́ю.

6 Was aber mehr von Asarja5838 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

6 А решта діл Азарії та все, що він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.

7 Und Asarja5838 entschlief7901 mit seinen Vätern1; und man begrub6912 ihn bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Jotham3147 ward König4427 an seiner Statt.

7 І спочив Азарія з своїми батьками, і його поховали з його батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Йотам.

8 Im achtunddreißigsten8083 Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward8141 König4428 Sacharja2148, der Sohn1121 Jerobeams3379, über Israel3478 zu Samaria8111 sechs8337 Monden2320.

8 Тридцятого й восьмого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Захарій, син Єровоама, на шість місяців.

9 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, wie seine Väter1 getan6213 hatten. Er3379 ließ nicht7451 ab von den Sünden2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

9 І робив він зле в Господніх оча́х, як робили батьки його, — не відступився від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.

10 Und Sallum7967, der Sohn1121 Jabes3003, machte einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn vor6905 dem Volk5971 und tötete4191 ihn; und ward König4427 an seiner Statt.

10 І вчинив змову на нього Шаллум, Явешів син, і бив його перед наро́дом і вбив його, і зацарював замість нього.

11 Was aber3499 mehr von Sacharja2148 zu sagen ist3789, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

11 А решта діл Захарія, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

12 Und559 das1697 ist‘s, das der HErr3068 Jehu3058 geredet hatte1696: Dir sollen Kinder1121 ins vierte7243 Glied sitzen3427 auf dem Stuhl3678 Israels3478; und ist also geschehen.

12 Оце Господнє слово, що Він промовляв до Єгу, говорячи: „Сини чотирьох поколінь будуть сидіти тобі на Ізраїлевому троні“. І сталося так.

13 Sallum7967 aber, der Sohn1121 Jabes3003 ward4427 König4427 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 Asarjas, des Königs4428 Judas, und regierete einen3117 Monden3391 zu Samaria8111.

13 Шаллу́м, Явешів син, зацарював тридцятого й дев'ятого року Уззійї, Юдиного царя, і царював місяць ча́су в Самарії.

14 Denn Menahem4505, der Sohn1121 Gadis1424, zog5927 herauf von Thirza8656 und kam935 gen Samaria8111 und schlug5221 Sallum7967, den Sohn1121 Jabes3003 zu Samaria8111 und tötete4191 ihn; und ward König4427 an seiner Statt.

14 І пішов Менахе́м, Ґадіїв син, з Тірци, і прибув у Самарію, та й побив Шаллума, Явешового сина, в Самарії, і вбив його, і зацарював замість нього.

15 Was aber mehr von Sallum7967 zu sagen ist3789 und3499 seinem Bund7195, den er anrichtete7194, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

15 А решта днів Шаллума та змова його, яку він учинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

16 Dazumal schlug5221 Menahem4505 Tiphsah8607 und alle, die drinnen waren, und ihre Grenze1366 von Thirza8656, darum daß sie ihn nicht wollten einlassen6605; und schlug5221 alle ihre Schwangeren2030 und zerriß1234 sie.

16 Тоді побив Менахем місто Тіфсах та все, що в ньому, і границі його від Тірци, бо не відчини́ло воно брами. І він вибив його, а все вагітне́ повитина́в.

17 Im neununddreißigsten Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward4427 König4428 Menahem4505, der Sohn1121 Gadis1424, über Israel3478 zehn6235 Jahre8141 zu Samaria8111.

17 Тридцятого й дев'ятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Менахем, Ґадіїв син, на десять літ.

18 Und3117 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869. Er3379 ließ sein Leben lang nicht7451 von den Sünden2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

18 І робив він зле в Господніх оча́х, не вступився від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля. За його днів

19 Und es kam935 Phul6322, der König4428 von3027 Assyrien804, ins Land776. Und Menahem4505 gab5414 dem Phul6322 tausend505 Zentner3603 Silbers3701, daß er‘s2388 mit ihm3027 hielte, und bekräftigte ihm das Königreich4467.

19 прийшов Пул, асирійський цар, на край. І дав Менахем Пулові тисячу талантів срібла, щоб його руки були з ним, щоб зміцнити царство в його руці.

20 Und2428 Menahem4505 setzte5414 ein259 Geld3701 in Israel3478 auf5975 die Reichsten, fünfzig2572 Sekel Silbers3701 auf einen jeglichen376 Mann1368, das776 er dem Könige4428 von3318 Assyrien804 gäbe. Also zog der König4428 von Assyrien804 wieder7725 heim und blieb nicht im Lande.

20 А Менахем розклав це срібло на Ізраїля, на всіх воякі́в, щоб дати асирійському цареві, по п'ятдесят шеклів срібла від кожного чоловіка. І вернувся асирійський цар, і не стояв там у Краю́.

21 Was aber mehr von Menahem4505 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

21 А решта діл Менахема та все, що він робив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

22 Und Menahem4505 entschlief7901 mit seinen Vätern1; und Pekahja6494, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

22 І спочив Менахем з батька́ми своїми, а замість нього зацарював син його Пекахія.

23 Im fünfzigsten Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward4427 König4428 Pekahja6494, der Sohn1121 Menahems4505, über Israel3478 zu Samaria8111 zwei Jahre8141.

23 П'ятдесятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Пекахія, син Менахемів, на два роки.

24 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, denn er3379 ließ nicht7451 von der Sünde2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

24 І робив він зло в Господніх оча́х, — не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.

25 Und es1004 machte Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, seines Ritters, einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Samaria8111 im Palast759 des Königshauses, mit Argob709 und Arne und fünfzig2572 Mann376 mit ihm von den Kindern Gileads1569, und tötete4191 ihn; und ward4427 König4428 an seiner Statt.

25 І вчинив на нього змову Пе́ках, син Ремалії, старшина́ його, і забив його в палаті царсько́го дому, з Арґовом та з Ар'єм, а з ним було п'ятдесят чоловіка з ґілеадян. І він убив його, і зацарював замість нього.

26 Was aber mehr von Pekahja6494 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

26 А решта діл Пекахії та все, що він робив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

27 Im zweiundfünfzigsten Jahr8141 Asarjas5838, des Königs Judas, ward4427 König4428 Pekah6492, der Sohn1121 Remaljas7425, über Israel3478 zu Samaria8111 zwanzig6242 Jahre8141.

27 П'ятдесятого й другого року Азарії, Юдиного царя, зацарював у Самарії над Ізраїлем Пеках, син Ремалії, на двадцять років.

28 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869; denn er3379 ließ nicht7451 von der Sünde2403 Jerobeams, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

28 І робив він зло в Господніх оча́х, — не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.

29 Zu den Zeiten3117 Pekahs6492, des Königs4428 Israels3478, kam935 Thiglath-Pilesser, der König4428 zu Assyrien804, und nahm3947 Ijon5859, Abel-Beth-Maecha, Janoah3239, Kedes6943, Hazor2674, Gilead1568, Galiläa1551 und das ganze Land776 Naphthali5321 und führete sie weg1540 nach Assyrien804.

29 За днів Пекаха, Ізраїлевого царя, прийшов Тіґлат-Піл'есер, цар асирійський, і взяв Іййона, і Авел-Бет-Мааху, і Йоноаха, і Кедеша, і Хацора, і Ґілеада, і Ґаліла, увесь край Нефталимів, та й вигнав їх до Асирії.

30 Und1121 Hosea1954, der Sohn1121 Elas425, machte einen Bund7194 wider Pekah6492, den Sohn1121 Remaljas7425, und schlug5221 ihn tot; und ward4191 König4427 an seiner Statt im zwanzigsten6242 Jahr8141 Jothams3147, des Sohns Usias5818.

30 А Осі́я, син Елин, склав змову на Пекаха, сина Ремалії, і вдарив його та й убив його, і зацарював замість нього двадцятого року Йотама, Уззійїного сина.

31 Was aber mehr von Pekah6492 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

31 А решта діл Пекаха та все, що́ він зробив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

32 Im andern Jahr8141 Pekahs6492, des Sohns Remaljas7425, des Königs4428 Israels3478, ward4427 König4428 Jotham3147, der Sohn1121 Usias5818, des Königs Judas.

32 Другого року Пекаха, сина Ремалії, Ізраїлевого царя, зацарював Йотам, син Уззійї, Юдиного царя.

33 Und war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Jerusa3388, eine Tochter1323 Zadoks6659.

33 Він був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Єруша, Садокова дочка́.

34 Und tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, allerdinge wie sein5869 Vater1 Usia5818 getan6213 hatte6213,

34 І робив він угодне в Господніх оча́х, — усе, що робив був його батько Уззійя, робив він.

35 ohne daß sie5493 die Höhen1116 nicht abtaten; denn das Volk5971 opferte2076 und5945 räucherte6999 noch auf den Höhen1116. Er1129 bauete das hohe Tor8179 am Hause1004 des HErrn3068.

35 Тільки па́гірки не були знищені, — наро́д іще прино́сив жертви та кадив на па́гірках. Він збудував горі́шню браму Господнього дому.

36 Was aber mehr von Jotham3147 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

36 А решта діл Йотама та все, що́ він зробив, — ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.

37 Zu der Zeit3117 hub der HErr3068 an2490 zu senden7971 in Juda3063 Rezin7526, den König4428 zu Syrien758, und Pekah6492, den Sohn1121 Remaljas7425.

37 За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії.

38 Und Jotham3147 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1;

38 І спочив Йотам із своїми батька́ми, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Ахаз.

39 und Ahas271, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.

39